0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

Bienvenido

Este es un pequeño glosario de artes gráficas y materias relacionadas con ellas (óptica, periodismo, tipografía, etc…).

Además de un listado alfabético y de un formulario de búsqueda, se incluye un directorio de empresas relacionadas con artes gráficas y un índice temático que permite consultar términos por grupos de interés (PDF, Óptica, Tipografía, Preimpresión, etc…).

Siempre está en proceso de desarrollo y reestructuración, por lo que algunas opciones pueden estar incompletas o dar resultados inesperados (e incorrectos). De momento, contiene 860 términos.

En la medida de lo posible, se indica el equivalente en inglés, francés, italiano, alemán, catalán y portugués del término descrito (muchas veces esa medida es muy reducida).

Gustavo Sánchez Muñoz (Gusgsm), abril de 2015.




Algunos términos al azar...

Color primario

Inglés: 

Primary colour

Francés: 

Couleur primaire

Italiano: 

Colore primario

Portugués: 

Cor primária
  1. Los seis primarios: Tres Aditivos y tres sustractivos.

    Cualquiera de los tres colores que combinados en distintas proporciones puede dar lugar (en teoría) a todos los demás colores. Conforme se siga un modelo de formación del color aditivo o sustractivo, hay tres colores primarios aditivos (rojo, verde y azul) y tres primarios sustractivos (Cian, Magenta y Amarillo).

    Los colores que se forman de combinar dos primarios son colores secundarios. Por eso en la teoría de los colores, los colores primarios aditivos son los colores sustractivos secundarios y los colores primarios sustractivos son los secundarios aditivos (o sea: Que cada primario sustractivo tiene un oponente aditivo y viceversa).

  2. Los tres colores primarios en pintura.

    En la tradición pictórica, los colores primarios son azul, rojo y amarillo (pero eso se debe a que es una tradición previa a la teorización moderna de los colores y a la impureza de los pigmentos).

Ex libris

Inglés: 

Bookplate, Ex-libris

Francés: 

Ex-libris

Italiano: 

Ex libris

Portugués: 

Ex libris

Catalán: 

Ex-libris

un exlibris polaco.

Logotipo o imagen y un texto que se aplica a los libros (usualmente en la parte interior de la portada o contratapa) para indicar que el ejemplar pertenece a una biblioteca concreta (de una persona o institución, ya que "ex libris" quiere decir en latín "de los libros de…"

Los ex-libris suelen tener forma de sellos para aplicar como tampones de tinta sobre las páginas del libro o de etiquetas para aplicar (con pegamento o autoadhesivas), aunque esto último es menos usual.

Temas: 

Epílogo

Inglés: 

Epilogue

Francés: 

Épilogue
  1. Parte final de una obra literaria en la que se desarrollan hechos que son la consecuencia final de todo lo ocurrido a lo largo de ella.

  2. En una obra escrita de no ficción, parte final en la que se recapitula o concluye lo expuesto y se apuntan líneas para seguir las investigaciones.

  3. En lenguade de descripción de página PostScript, un archivo de código que se puede añadir al final del procesado de uno o varios archivos PostScript para que el RIP ejecute sus instrucciones.

Temas: 

Arroba

Inglés: 

At

Francés: 

Arrobe, A commercial

Italiano: 

A commerciale, Chiocciola, Chiocciolina

Portugués: 

Arroba

Catalán: 

Arrova

El símbolo arroba.

En tipografía, el símbolo @. Aunque actualmente se usa para cosas muy diversas, su origen parece hallarse a finales de la Edad Media (si no antes) para referirse al precio de unidades de vino y grano. De ahí su habría extendido más tarde, sobre todo en el mundo anglosajón, a un significado del tipo de "el precio de cada unidad…" o "cada unidad a un precio de…"; por ejemplo: Each book @ 5.00 US dollars.

Sea cual sea su origen, su presencia en los teclados y codificaciones de ordenador ha hecho que en la actualidad se use para dos cosas (además de con ese primer sentido):

  1. Para indicar un correo electrónico; por ejemplo, la lectura de fulano@manuel.com sería (en inglés) "fulano at manuel dot com" y (en español) "fulano arroba manuel punto com!".

  2. Para indicar en español un supuesto género "general" (ni femenino ni masculino); por ejemplo "Hola a tod@s". Ese uso surge de que el símbolo @ parece una letra "o" que abarca a una "a", símbolos de másculino y femenino respectivamente. Quien lo hace ignora que en español el género no marcado es el género másculino. En general es una práctica mal vista.

Temas: 

Software

Inglés: 

Software

Francés: 

Logiciel
Anglicismo bastante extendido para referirse a los programas informáticos y a la programación. Las más de las veces (por no decir siempre) se puede sustituir por "programa(s)", "programación" o incluso "informática".

Temas: 

Arte final

Inglés: 

Camera-ready Copy, Finished art

Francés: 

Document d’exécution

En preimpresión, antes de que los ordenadores entraran en el diseño, un arte final era el material ya completamente preparado para su paso a fotolitos mediante las técnicas de reproducción adecuadas a cada proceso. En la actualidad se podría decir que un arte final es el material digital ya preparado para su envío a la imprenta sin que haga falta ningún retoque o intervención más (la imposición de las formas se entiende ya fuera del arte final).

Suscribirse a Glosario gráfico RSS