Términos al azar



Negro de humo

Inglés: Carbon black • Francés: Noir de fumée, Noir de carbone • Italiano: Nerofumo, Nero di carbone • Alemán: Kienruß • Portugués: Negro-de-fumo, Pó-de-sapato • Catalán: Negre fum, Negre de carbó

Pigmento de color negro muy intenso formado por la carbonilla que se produce al quemar algunos gases y aceites con poco suministro de aire. Se presenta en forma de polvo extremadamente fino.

Se usa en pintura y especialmente en la fabricación de tinta china.

Categorías: Materiales , Color , Pintura , Pigmento .
Términos relacionados: Negro , Pigmento , Tinta china .

Huellas de abrasion

Inglés: Abrasion marks • Francés: Marques d'abrasion
Una imagen antigua con huellas de abrasión
Una imagen antigua con huellas de abrasión

Arañazos en una película fotográfica debidos al roce con algo duro. Suele deberse a la presencia de suciedad (polvo, arena, etc…) en los aparatos o en la propia película. Si esas marcas están por el lado de la emulsión, el daño puede ser irreparable.

También se llaman "marcas de abrasión".

Categorías: Fotografía , Defecto .
Términos relacionados: Emulsión .

Calderón

Inglés: Pilcrow • Francés: Pied de mouche • Italiano: Piede di mosca • Alemán: Absatzzeichen

Símbolo tipográfico e informático que indica el final de un párrafo. También se llama a veces "salto de carro", "vuelta de carro", "retorno de carro" o "final de párrafo".

El calderón en varias fuentes tipográficas.

Es un signo casi en desuso, que antes de la aparición de los párrafos tipográficamente separados por estar en líneas distintas, servía para marcar el comienzo de una nueva idea o argumentación.

Por eso, cuando se usa, se suele situar al final de un párrafo (haya o no cambio de línea) para remarcar ese final. Con todo, a veces se puede encontrar usado al comienzo de párrafo para marcar éste en lugar de la sangría habitual, pero eso es bastante raro.

En los ordenadores aparece como símbolo del carácter "retorno de carro" (o sea: final de párrafo) cuando se escoge la opción de mostrar caracteres invisibles.

 

Categorías: Tipografía , Carácter .
Términos relacionados: Carácter invisible .

Paren máquinas

Inglés: Stop the Presses!, Stop Press! • Francés: Arrêtez le tirage!

En periodismo impreso, frase tradicional que se decía cuando había una noticia extremadamente importante justo durante la tirada, lo que obligaba a parar la rotativa, cambiar las planchas y comenzar una nueva tirada.

Aunque lo pueda parecer por las películas de periodistas, no era una frase hecha, sino algo real que sólo podía decir una persona con verdadera autoridad, ya que una parada de máquinas es una decisión cara que retrasa la presencia en los quioscos —especialmente en la época en la que la preparación de nuevas planchas era algo laborioso—.

En la actualidad se ha convertido más que nada en un latiguillo irónico para burlarse de una supuesta noticia bomba que realmente no lo es.

Categorías: Periodismo , Impresión .
Términos relacionados: Cambio de plancha .

Plegado en acordeón

Inglés: Accordion folding, Fan folding, Z Folding, Zig-zag Folding • Francés: Pli accordéon, Pliage en accordéon • Alemán: Leporellofalz, Zickzackfalz, Z-Falz • Portugués: Dobra em acordeão, Dobra sanfona • Catalán: Plegat en acordió, Plec d'acordió, Plegat en ziga-zaga
Dos esquemas de plegados en acordeón.
Dos essquemas de plegados en acordeón.

Plegado de folletos en el que el papel tiene dos o más pliegues paralelos que van alternando su dirección de plegado, con lo que se forma una especie de acordeón (de ahí su nombre).

Un folleto plegado en acordeón. Un folleto plegado en acordeón.
Un folleto plegado en acordeón. Un folleto plegado en acordeón.

También se llama plegado "en abanico" o "plegado en zig zag".

Categorías: Plegado , Acabado .
Términos relacionados: Plegado en cartera .