Este es un glosario de artes gráficas y materias relacionadas con ellas (óptica, periodismo, tipografía, etc.). Además de un listado alfabético y de un formulario de búsqueda, se incluye un índice temático por áreas grupos de interés (PDF, Óptica, Tipografía, Preimpresión, etc.). En la medida de lo posible, se indica el equivalente en inglés, francés, italiano, alemán, catalán y portugués del término descrito en español. De momento contiene 1093 vocablos.
Inglés:Abrasion marks • Francés:Marques d'abrasion
Una imagen antigua con huellas de abrasión
Arañazos en una película fotográfica debidos al roce con algo duro. Suele deberse a la presencia de suciedad (polvo, arena, etc…) en los aparatos o en la propia película. Si esas marcas están por el lado de la emulsión, el daño puede ser irreparable.
Inglés:Footnote • Francés:Note en bas de page • Alemán:Fußnote • Portugués:Nota de rodapé • Catalán:Nota al peu
Texto breve que se coloca en la parte inferior de una página para referenciar o explicar brevemente una parte del texto general situado encima. La nota al pie de página se referencia en el texto general mediante un número pequeño o algún símbolo como el asterisco o similares.
Un ejemplo de notas al pie de página.
Las notas suelen componerse en texto levemente más pequeño que el texto general y con se separan de éste por un pequeño filete y un poco de espacio en blanco. En algunos textos académicos, cuando hay muchas notas al pie de página, éstas pueden pasar a la página de al lado siempre que formen parte de una doble página —par-impar—, pero no deben ir a la página siguiente si está es impar.
Cuando las notas al pie de página demandan mucho sitio es mejor cambiarlas al formato de notas finales, aunque éstas sean más difíciles de consultar.
Hay varios procedimientos para numerar y referenciar las notas al pie de página, pero todos ellos están rigurosamente establecidos en entornos académicos y no se deben aplicar de cualquier manera.
Se distingue del resto de los elementos de texto por su importancia (es la parte principal del documento, lo que le da su razón de existir) y su extensión (suele ser el elemento más largo). Eso lo diferencia de otros posibles, que deben ser siempre secundarios (títulos, pies de foto, sumarios, despieces, notas al pie de página, índices, etc.).
Por estas razones, la existencia de un elemento que se pueda considerar "texto general" y no otra cosa, depende de las características del documento en si; por ejemplo: Es difícil que un anuncio tenga texto general y seria muy inusual un libro que no lo tuviera, aunque ambas cosas sean posibles.
Por sus características, este tipo de textos requieren: Buena legibilidad (fuente apropiada, con una combinación de cuerpo, interlínea, interletraje y espaciado entre palabras que sea cómoda) y facilidad de lectura (que la disposición del texto no canse a la vista ni haga difícil mantener la concentración).
En su composición debe tenerse en cuenta el tipo de texto y a quién va dirigido (una novela de fantasía para adolescentes, una revista para personas mayores, un libro académico, etc.).
Siglas de Rojo-Verde-aZul (RVZ) con las que se quiso establecer un equivalente en español de las siglas RGB. Pese a su precisión, tuvieron muy poca fortuna y casi nadie las usa.
Inglés:Process color • Francés:Couleur process, Couleur de processus, Couleur de traitement • Italiano:Colore di processo • Alemán:Prozessfarb • Portugués:Cor do processo